兩星期前看了影碟, 是一直都很想看的一齣2005年英國電影. 故事講述1937年的英國, Mrs. Henderson在英國名流丈夫的葬禮後, 決心要好好生活下去, 一天經過Windwill Street上的Windmill Theatre殘破不堪, 於是把劇院買了下來, 希望找到一個歌舞劇攪手, 把劇院攪得有聲有色.
二次大戰時期, 歌舞劇不但是上流社會的娛樂, 亦充當勞軍的角色. 為了標奇立異及有別於其他劇院, Mrs. Henderson(Judi Dench)找來的製作人Vivian Van Damm(Bob Hoskins)要劇院天天都有表演, 還要廿四小時不停的演, 初時十分成功, 收穫豐厚, 但其他劇院相繼模仿, 競爭激烈, 他們的Windmill Theatre開始走入經濟困境. Henderson想到更激的對策, 就是要演員赤裸上身演出, 不過要通過負責審批戲劇上映的宮務大臣一關, 他們又想到聰明的取巧方法.

為什么國內的字幕組總是在沒有看片子的時候就給片子起譯名呢?
估計所有看過片子的人都知道片名是什么意思。
是 Mrs.Henderson Presents
而不是 Mrs.Henderson's Presents
真是莫名其妙的弱智錯誤。
對于這部優秀的電影來講,這是一種侮辱!

活得有滋有味的老婦人,很多姑娘心中的理想。
即使寡居,即使孤人,也能讓日子風生水起生龍活虎悠哉游哉。
他大概是想過要試試看正統的寡居夫人是怎么生活的,不過大概刺繡和資助窮人都不是他的菜,于是沒人能阻止他買下一間劇院。
這個老太太連同他做的很多事兒都討人喜歡的厲害,吵架的時候全情投入忘我陶醉,年輕時候一定是迷人的熱情姑娘。不過那個和他吵架的小老頭也迷人的厲害。
如果不是戰爭,他大概會過的更好。
偶爾扮扮玩具熊或者中國貴婦被舉到柜子上好像炸毛的小貓也是一種情趣。
如果不是戰爭,我們大概都忘了他其實是剛剛沒有了丈夫再更早之前就沒有了兒子的女人。
影片中的蒙太奇是他劃著船在無邊的寂寞與無助中哭泣。
不過強悍的老太太就是強悍的老太太,有漂亮裸女姐姐的劇院就是有漂亮裸女姐姐的劇院。
劇院里那些寬衣解帶的姑娘也是動人的好像嬌花一樣,甫一上場,那唯美得如同油畫的意境就傲人的驚艷了一把。
不過他們也是在臺下嘰嘰喳喳敢于叫強悍的小老頭也脫光了平等對待的強悍的姐姐們。
到最后我們終于知道了這個故事的名字的含義

雖然英國影壇劇界人才濟濟,絕不乏份量足以撐起“ 亨德森夫人”這個傳奇角色的資深女演員,卻毫無疑問地,只有茱蒂丹契夫人,才能活脫脫地,像是從歷史裡走出來的人物一般,無須刻意裝扮揣摩,就能讓觀眾完全信服,這就是那個瘋狂、熱情、自我中心,卻又溫柔善感的有錢老寡婦。
并不是說瑪姬史密絲或是凡妮莎蕾格烈芙這些個早已經修練成精的老妖怪們,沒辦法稱職地演好這個角色,而是比起上述這兩位偉大的英國影后,貌不驚人的茱蒂丹契,無論是肢體或是眼神中,更帶有一種在世故、沉穩、內斂的表面下

“亨德遜夫人敬獻”威爾楊的歌聲太美了
轉載請注明網址: http://www.kangshuodianzhi.org/zhonghe/vod-14081.html