最近看了Futurama,有一些年頭的劇了,現在看依然不過時。
相比起rick and morty,futurama更對我胃口一點。看里面的奇思妙想很有趣,但是除了這個以外的東西讓我更佩服。編劇非常非常用心地編織每一集的故事,不僅是腦洞,情節真的考究得不行。編劇一定細致觀察體會了這個世界。雖然是一部描寫未來的作品,但不乏“借未諷今”與對人性的體現。離奇的事情發生著,大家卻似乎無動于衷。也許是一種不知如何面對的迷茫。控訴的同時,fry和leela幾經波折而修成正果的感情,王小姐和kiff有趣的搭配

香港有部動畫片叫
“乃出個未來”
乃出個未來(Futurama)的主角是阿乃(Philip J. Fry),整部片子就是說阿乃在未來世界的生活經歷。
至於「Philip J. Fry」爲甚麼會被繙譯成「阿乃」,一開始我也不太明白,直到看到另一個角色「Professor Farnsworth」(他是阿乃的曾曾曾+N次……侄孫)被繙譯成「乃到應一應博士」時,我纔醒起這個「乃」字是「乃嘢」的「乃」字!
「乃嘢」,粵語指碰到不好的、不如意的、不順利的事情。大概相當於普通話的「碰到麻煩的事」。
阿乃在片中就是一個到處乃嘢的小混混,而他所乃到的最大單的嘢就是掉進冷凍器里被雪藏了起來,醒來時已是一千年以後的未來世界——乃出個未來!
「乃」字迮一看不象個本字,但它卻偏偏是個本字,還是個古意盎然的本字!
《說文解字》:「曳詞之難也。象氣之出難。」
按此象氣出之難,故託以寄困難之意,狀詞。
今粵語即多用作動詞。即「碰到困難」或「碰到麻煩」之意。
另附futurama本名來歷:
Futurama這名稱來自1939年紐約世界博覽會中,通用汽車用作展示未來科技的展館名稱。在這個展館內

《飛出個未來 第一季》盛宴級!不是我的主菜,但是很不錯
轉載請注明網址: http://www.kangshuodianzhi.org/zhonghe/vod-28008.html