幾乎在2006年初亮相熒屏的第一刻起,凱莉·雷查德(Kelly Reichardt)的《昨日歡愉》(Old Joy)就被譽為美國電影一個新的里程碑,甚至是獨立電影制作遲來的成熟之作。在看似簡單的有關兩位三十多歲的舊友因一夜山中之旅而重聚的故事之下,這部影片在有限的73分鐘之內涵蓋了廣袤的領域——不僅提供了對兩個迫近中年的男子極其細致的人物研究,也展現了一篇對當代男子氣概富于同情的剖析、一幅對沿海自由主義式倦怠印象派的肖像描摹,與一個經濟適用的講故事的范例。
在其圣丹斯首映后

60.舊日歡愉
昨天,我在查閱電影時又看到了《舊日歡愉》。我覺得這是部好電影,放松自在,像寫作一樣的電影,似乎拍片像寫字一樣輕省。《舊日歡愉》的原名是《old joy》,我覺得原名比譯名要好,或者說我個人更喜歡原名,因為原文這兩個字都很簡短,都由三個字母組成,而且很常見。譯名就有了文縐縐的感覺,但我也想不出來更好的譯名,反正也還可以吧。我是說,在當代語境中出現一些攜帶著過去語境的詞語時,也不是不可以,但總有些別扭

《昨日歡愉》:她鏡頭下的男人情感,比李安《斷背山》更曖昧
轉載請注明網址: http://www.kangshuodianzhi.org/zhonghe/vod-11250.html