《To Eternity》(william wordsworth 華茲華斯)
What though the radiance which was once so bright
Be now for ever taken from my sight,
Though nothing can bring back the hour
Of splendor in the grass, of glory in the flower
We will grieve not, but rather find
Strength in what remains behind.
曾經那么輝煌美麗的景色
從我的眼前永遠地消失
再也沒有燦爛的陽光
壯美的草原,
和艷麗的花朵
沒有悲傷,
我們會從
現有的一切汲取力量。
Natalie Wood在電影《Splendor in the Grass》中反復念著這首詩
這是年少時看過的最令人悲傷的愛情片
Natalie Wood和Warren Beatty是那么的漂亮、般配
我不明白,為什么他們沒能在一起?
我不明白,為什么Beatty最后娶了平庸的妻子,過著比他平庸的妻子還要平庸的生活時,還能一臉幸福?
我也不明白,經歷了那么多,再見面時怎么能只是淡淡的道聲問候和平安?
十年后
當走過青蔥歲月
經歷過愛與被愛、幸福與歡樂、背叛與傷害時
當不得不強迫自己妥協,學習遺忘,選擇重新開始時
才明白人生在世

天涯何處覓知音:Splendor in the Grass
轉載請注明網址: http://www.kangshuodianzhi.org/zhonghe/vod-34613.html