經朋友提醒,才想起這么一部相當著名、一直想看卻沒看的法國喜劇,光打破《虎口脫險》維持了幾十年的票房紀錄,就夠榮耀很久了。
要說故事吧,并沒有太特別的,相當生活化、平民化。說的就是南方佬來到北方偏僻地區工作,得以改變了一向帶有歧視的觀點。本來嘛,國家那么大,不同地區擁有不同文化、不同人群,差異也比較大,彼此都有自己的生活方式。沒有真正接觸過另一個地區的人,很難有直觀的感受,基本上是靠耳朵聽來的。在加上所謂的“北方”,并非是巴黎那樣的大城市或者鬧市區,而是靠近邊界很偏僻的小城,能了解道的就更少了。
想起咱自己的喜劇片,同樣也是小成本大票房的《瘋狂的石頭》,說的也是方言、行為習慣也相當有地方特色。兩者的成功,也有異曲同工之妙,只不過在表現手法和內涵上有差異。試想,你到異地旅游,面對當地方言,很容易鬧出笑話,而這些笑點平時看起來非常普通、平常,但堆積到一起,就足以讓你笑上半天了。
很佩服所看版本的翻譯作者,應該是下了很大功夫的,非常細心地把南北法語的差異也都表達了出來。很多讀音接近

“歡迎來北方”笑是幽默的孩子
轉載請注明網址: http://www.kangshuodianzhi.org/zhonghe/vod-11451.html