小孩子好不容易在異鄉站穩了腳跟,哪怕就算現在“征服”了老板的兒子,但是發現最后還是和父親的地位息息相關,未來還是要給老板的兒子打工。
有些東西真的是千古不變的吧。
小孩問:
爸媽其實沒有解答,只能擁有美好的期待,而美好的期待這種東西,基本都沒什么用:
到了最后,還是變成輪回,孩子的孩子也會這樣問吧:

——I was born, but…
Ozu’s movie I Was Born, But... is an undoubted hilarious silent comedy. But speaking of the dark side, Ozu mentioned in an interview:“I started to make a film about children and ended up with a film about grown-ups…”. Movie through a comparison of the hierarchies of the adult world and the hierarchies of the children's world presents both the humor of everyday life and the sad realities of life.

小津的影片,結尾我總是最喜歡。
這部也不例外。
當兩個小兄弟和爸爸在鐵路閘口碰到爸爸的上司時,
主動讓還在羞愧中的爸爸去向太郎的爸爸問安,
然后問太郎誰的爸爸厲害。
當太郎屈服于他們平時的淫威違心承認他們的爸爸厲害時,
小兄弟主動承認太郎的爸爸厲害。
然后他們繼續對太郎施咒語,讓他躺下,
又故意不叫他起來。
溫順的太郎自己爬起來,小伙伴和好如初。
這世界本來就是這樣,
你拳頭比我硬,我拆九連環可以戰勝你;
我拳頭比你硬,要去你家看電影也得用鳥蛋交換。
成人世界里通行的標準是貨幣和武力,
孩童的世界里通行的是武力和鳥蛋,
貨幣要靠工作和關系贏得,
鳥蛋也要靠爬樹和交換攫取,
本質并沒有不同。
小孩子因為父親對比自己弱小者的父親點頭哈腰而傷了自尊,
父親辛苦營造的偉岸形象崩潰在"他只會對我們逞威風"的指責里。
然后,當小孩長大了就會明白,
用點頭哈腰交換一些自己需要的東西,沒有什么可以指責的,
因為也只是交換而已。
上司需要點頭哈腰者的肯定,一如點頭哈腰者需要貨幣的支援,
大家各取所需而已。

如果我長大了還要給太郎打工,那我寧愿不讀書,不上學了!哥哥憤怒地表達著反抗。在自己眼中一向偉大的父親,居然會為了諂媚上司而扮鬼臉,供人調笑!這大大傷害了兄弟倆的自尊心。他們毫不留情地質問著父親:
為什么你要奉承太郎的爸爸?我的成績比太郎好多了!
因為太郎的爸爸富有,而且會給我發工資。不然,你們如何吃飯,如何上學,如何穿衣?那我們就不吃飯了。于是,兄弟倆以絕食表示反抗!
但是,孩子的意志畢竟太薄弱了,饑餓的他們根本無法抗拒食物的誘惑。最終妥協了。

AlthoughI Was Born, But…(Yasujiro Ozu, 1932) was one of the early works by Ozu, he demonstrates an exceptional aptitude on embodying the callous power dynamics within Japanese working-class structure through the lens of two kids’ growing dismay and perplexity. The film, through a parallel narrative of the father Yoshii (Tatsuo Saito) in work and his children Ryoichi (Hideo Sugawara) and Keiji (Tomio Aoki) in school, presents a keen comparison of the power dynamics of the

我出生了,但……:現象級!我出生了,但~~
轉載請注明網址: http://www.kangshuodianzhi.org/zhonghe/vod-30856.html