哎,可能外國人的思維方式和中國有很大的區別,這個寶貝吧,實在不敢恭維,整個電影真的是實際生活的虛構能量。
某個傍晚,兩個無聊的人來到一家影院,郁悶的發現當天院線里只有三部影片上映,電影院海報的蠱惑大眾說這部電影怎么怎么牛XX,投資方花了多少多少刀,特效花了多少多少刀。這兩個郁悶的無聊的家伙還居然就相信了。
第30分鐘,這兩個人以為下一秒會有高潮,然而沒有……
第40分鐘,這兩個人以為下一秒會有高潮,然而沒有……
第50分鐘,這兩個人以為下一秒會有高潮,然而沒有……
第60分鐘,這兩個人以為下一秒會有高潮,然而沒有……
第70分鐘,這兩個人嘆息,高潮在哪里?
第80分鐘,這兩個人抓狂,鼠標在哪里,進度條在哪里?
第85分鐘,這兩個人在嘔吐,這莫非就是傳說中花掉了很多銀子的特效?
第90分鐘,終于結束了。
f**k,簡直是調戲觀眾
還不如回家看小電影,女優們也至少還要裝個高潮什么的
于是,這兩個被“護舒寶嬌娃”狠狠調戲了的無聊的郁悶的抓狂的人發誓,以后在電影院只看好萊塢。雖然看好萊塢電影會讓文藝青年們覺得這兩人很俗套、沒文化,但即使是被人批做文盲,也比看電影沒高潮要好受的多吧

想起俄羅斯電影,總會有一種緬懷遠房親戚的感覺,回想起附庸風雅的看塔柯夫斯基的電影,以及他那本不朽的《雕刻時光》的時光,總覺得無限遙遠——蘇聯的戰爭、俄羅斯堅強女人、冰天雪地、忍受苦難與孤獨的民族性格,都存留在幾十年前那些電影賜予的印象之中。
因此,在影院里看到《護寶嬌娃》的海報時,心弦不由的被撥動一下:別來無恙,俄羅斯表姐!等到俄羅斯最大的電影公司帕米爾電影公司的LOGO出現之后,譯制片里慣常聽到的雄渾、帶有磁性的男配音響起時,我暗叫一聲糟糕,相別多年,俄羅斯表姐的鄉土味仍然不減當年啊!這些年來,每次看外國電影,總是看原聲配音,突然像當年看蘇聯電影那樣聽譯制配音,還真的不習慣,頗有些隔靴搔癢的感覺。
雖然鄉音未改,但是俄羅斯表姐去學會了西洋式的摩登打扮,把好萊塢大片的模式一股腦的照搬過來,探險、尋寶、妄想毀滅地球的邪惡集團、考古學家、更令人不堪忍受的,是連電影的角色設定也和《古墓麗影》如出一轍,女主角在城市、懸崖峭壁上四處攀爬,在中東貧民區的房頂上騰跳挪移,而其男友

幸好沒有花錢上電影院看這部電影,就一個字“爛”
情節的設置本來與《國家寶藏》感覺還挺像,如同神話般的結局讓我看得云里霧里,怎么那么一下就沒有了?感覺像看4D動畫一般,對這部影片的印象瞬間跌落谷底。沒有看的也別看了,太浪費時間了

《護寶嬌娃》看完之后哭笑不得!!
轉載請注明網址: http://www.kangshuodianzhi.org/zhonghe/vod-19515.html