1月22日,《賢妻》瓊的扮演者格倫.克羅斯獲得第91屆奧斯卡“最佳女主角”獎。
格倫對于角色瓊的面部的微妙變化以及肢體動作把控的十分精準,簡直是潤物細無聲。
故事結尾,空姐對瓊說:她在航班上見過很多夫婦,但可以斷定瓊和喬有一段美好的關系。
夫妻能白頭偕老一直恩愛是很令人羨慕的,但他們真的如此恩愛嗎?
上世紀五十年代,女性作家不受重視,準確的說,根本不被關注。瓊年輕的時候曾認為寫作是她的生命,認為作家必須寫作,但現實殘酷,作家的作品必須有人去讀

“如果沒有她,我什么都不是。”喬如是說。
“一本未打開書的聲音,作家必須被讀。”社會成見導致的矛盾,而瓊堅信內心深處意識:“作家必須寫作。”因此,她用一生擁立起來一位國王。
附錄:摘自網絡
-------------------------------------------------------------------------
嚴復和孟凡禮的翻譯
古德明
問:英國作家穆勒 On Liberty一書,晚清嚴復有譯本。最近廣西師範大學出版的孟凡禮重譯本,批評嚴譯有一段改了原文意思,先生認為怎樣?謹將該段原文、嚴譯及孟譯奉上,請察閱。
這不是影評,算個人觀后感
這個故事大面上可以理解成一個女人無可救藥的愛上了一個人渣,為這個人渣貢獻了自己的生命。這部分內容占據了電影了95%的內容。但最后的部分讓我感到困惑。
男主犯心臟病,最后問女主愛不愛他。女主說愛,男主笑著說:你太會撒謊了,我如何分得清。
后來在飛機上,女主警告那個傳記作家不要亂寫。女主的表情是一臉輕松,一副我吃定了你的態度。而轉頭發現兒子聽見了這些對話,女主還滿吃驚的,并說等回到家,要和孩子們說所以的事情。最后她翻開筆記本的新的一頁開始撫摸。

“賢妻”作家妻子的意難平
轉載請注明網址: http://www.kangshuodianzhi.org/zhonghe/vod-19346.html